A chat with my Cantonese-speaking friend Tina yesterday reminded me of a tongue twister that I learnt as a child. It goes like this: 红凤凰, 粉凤凰, 粉红凤凰, 黄凤凰, which literally means “red phoenix, pink phoenix, pink red phoenix, yellow phoenix”.

It is especially hard for southerners who can’t differentiate the “f/h” or “en/eng” sounds, and the tones pose a problem for English speakers too.

Fancy a challenge? Try the version with pinyin below:

hóng fèng huáng, fěn fèng huáng, fěn hóng fèng huáng, huáng fèng huáng

红 凤 凰, 粉 凤 凰, 粉 红 凤 凰, 黄 凤 凰。

Advertisement